Переклад розглядається як пряма цитата і береться в лапки. Оригінал за ним у лапках і в дужках. Переклад розглядається як пряма цитата та береться в лапки.30 квітня 2023 р.
Вставте ім’я перекладача, а потім слово «перекладач» у дужках після назви книги . При цитуванні в тексті вказуйте рік видання оригінального твору та рік видання перекладу.
Визначте перекладача (перекладачів) у довідці, написавши після імені перекладача абревіатуру «Пер.» і розмістивши ім’я та абревіатуру в дужках після назви твору (але перед крапкою).
Якщо потрібне посилання на перекладену книгу, Після назви твору зазвичай додається «переклад імені, прізвища»..
Для прямого Цитата скопіюйте потрібні частини дослівно з оригінального тексту. Візьміть це в подвійні лапки (німецькою: «оригінальний текст» і в англійська: «оригінальний текст»). Важливо: дотримуйтеся орфографії та пунктуації.
Перекладені вами цитати в тексті відповідають звичайному підходу цитування в тексті: (Автор, рік, стор. X). Працюючи з перекладеним текстом і цитуючи текст перекладача, використовуйте лапки для визначення цитованого тексту.